Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
sabat [22]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 134 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. The Religion of Abraham | | → Next Ruku|
Translation: They were a people who passed away; they shall receive the reward of what they earned and you shall have the reward of what you will earn; and you will not be questioned as to what they did.
Translit: Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tusaloona AAamma kano yaAAmaloona
Segments
0 TilkaTilka
1 ommatunommatun
2 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
3 khalatkhalat
4 laha | لَهَا | for her Combined Particles laha
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 kasabatkasabat
7 walakumwalakum
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 kasabtumkasabtum
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
11 tusaloonatusaluwna
12 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
13 kanokano
14 yaAAmaloonaya`maluwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 141 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. The Religion of Abraham | | → Next Ruku|
Translation:They were a people who have passed away and they shall be repaid for what they earned and you for what you earn: you will not be questioned as to what they did.
Translit: Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tusaloona AAamma kanoo yaAAmaloona
Segments
0 TilkaTilka
1 ommatunommatun
2 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
3 khalatkhalat
4 laha | لَهَا | for her Combined Particles laha
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
6 kasabatkasabat
7 walakumwalakum
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 kasabtumkasabtum
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
11 tusaloonatusaluwna
12 AAamma | عَمَّا | from what Combined Particles `amma
13 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
14 yaAAmaloonaya`maluwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 156 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 19. Hard Trials necessary to establish Truth | | → Next Ruku|
Translation:when a misfortune comes to them, they say, "We are Allahs and we shall certainly return to Him,
Translit: Allatheena itha asabathum museebatun qaloo inna lillahi wainna ilayhi rajiAAoona
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
2 asabathumasabathum
3 museebatunmusiybatun
4 qalooqaluw
5 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
6 lillahilillahi
7 wainnawainna
8 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles ilayhi
9 rajiAAoonaraji`uwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 225 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 28. Divorce | | → Next Ruku|
Translation:Allah does not call you to Account for unintentional and meaningless oaths, but will surely take you to task for oaths taken deliberately and in earnest : Allah is Forgiving and Forbearing.
Translit: La yuakhithukumu Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yuakhithukum bima kasabat quloobukum waAllahu ghafoorun haleemun
Segments
0 Lasha
1 yuakhithukumuyuakhithukumu
2 AllahuAllahu
3 biallaghwibiallaghwi
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 aymanikumaymanikum
6 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
7 yuakhithukumyuakhithukum
8 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
9 kasabatkasabat
10 quloobukumquluwbukum
11 waAllahuwaAllahu
12 ghafoorunghafuwrun
13 haleemunhaliymun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 281 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 38. Usury Prohibited | | → Next Ruku|
Translation:Guard against the disgrace and misery of the bay when you shall return to Allah: there everyone shall be paid in full, for the good or evil one has earned and none shall be wronged.
Translit: Waittaqoo yawman turjaAAoona feehi ila Allahi thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona
Segments
0 waittaqooWaittaquw
1 yawman | يَوْمًا | day; age, era, time Combined Particles yawman
2 turjaAAoonaturja`uwna
3 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
4 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
5 AllahiAllahi
6 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
7 tuwaffatuwaffa
8 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullu
9 nafsinnafsin
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 kasabatkasabat
12 wahumwahum
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
14 yuthlamoonayuthlamuwna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 286 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 40. Muslims Victory Sure | | → Next Ruku|
Translation:Allah does not burden any human being with a responsibility heavier than he can bear. Everyone will enjoy the fruit of the good that one has earned and shall suffer for the evil that one has committed. (O Believers, pray like this to Allah: ) "Our Lord, take us not to task if we forget and lapse into error inadvertently. Lord! lay not on us the kind of burdens that You had lain on the people before us.340 Lord, lay not on us the kind of burden that we have not the strength to bear. Be kind to us, forgive us and show mercy to us. You are our Protector : help us against the disbelievers."
Translit: La yukallifu Allahu nafsan illa wusAAaha laha ma kasabat waAAalayha ma iktasabat rabbana la tuakhithna in naseena aw akhtana rabbana wala tahmil AAalayna isran kama hamaltahu AAala allatheena min qablina rabbana wala tuhammilna ma la taqata lana bihi waoAAfu AAanna waighfir lana wairhamna anta mawlana faonsurna AAala alqawmi alkafireena
Segments
0 Lasha
1 yukallifuyukallifu
2 AllahuAllahu
3 nafsannafsan
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
5 wusAAahawus`aha
6 laha | لَهَا | for her Combined Particles laha
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
8 kasabatkasabat
9 waAAalayhawa`alayha
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 iktasabatiktasabat
12 rabbanarabbana
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
14 tuakhithnatuakhithna
15 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
16 naseenanasiyna
17 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
18 akhtanaakhtana
19 rabbanarabbana
20 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
21 tahmiltahmil
22 AAalayna | عَلَيْنَا | on us Combined Particles `alayna
23 isranisran
24 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kama
25 hamaltahuhamaltahu
26 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
27 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
28 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
29 qablina | قَبْلِنَا | before us Combined Particles qablina
30 rabbanarabbana
31 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
32 tuhammilnatuhammilna
33 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
34 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
35 taqatataqata
36 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
37 bihibihi
38 waoAAfuwao`fu
39 AAanna | عَنَّا | concerning us Combined Particles `anna
40 waighfirwaighfir
41 lana | لَنَا | for us Combined Particles lana
42 wairhamnawairhamna
43 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun anta
44 mawlanamawlana
45 faonsurnafaonsurna
46 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
47 alqawmialqawmi
48 alkafireenaalkafiriyna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. The Kingdom is granted to another people | | → Next Ruku|
Translation:But what will they do when We will gather them together on the Day which is sure to come? On that day, everyone will be paid in full for what one has earned, and none shall be wronged.
Translit: Fakayfa itha jamaAAnahum liyawmin la rayba feehi wawuffiyat kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona
Segments
0 Fakayfathakayfa
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
2 jamaAAnahumjama`nahum
3 liyawminliyawmin
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
5 raybarayba
6 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
7 wawuffiyatwawuffiyat
8 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullu
9 nafsinnafsin
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
11 kasabatkasabat
12 wahumwahum
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
14 yuthlamoonayuthlamuwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 117 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. How to deal with the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:Whatever they are spending in this worldly life may be likened to the wind that brings frost in it and smites and destroys totally the tillage of those who have been unjust to themselves; Allah has not done any injustice to them but in fact they themselves are doing injustice to themselves.
Translit: Mathalu ma yunfiqoona fee hathihi alhayati alddunya kamathali reehin feeha sirrun asabat hartha qawmin thalamoo anfusahum faahlakathu wama thalamahumu Allahu walakin anfusahum yathlimoona
Segments
0 MathaluMathalu
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 yunfiqoonayunfiquwna
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles hathihi
5 alhayatialhayati
6 alddunyaalddunya
7 kamathalikamathali
8 reehinriyhin
9 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
10 sirrunsirrun
11 asabatasabat
12 harthahartha
13 qawminqawmin
14 thalamoothalamuw
15 anfusahumanfusahum
16 faahlakathufaahlakathu
17 wamawama
18 thalamahumuthalamahumu
19 AllahuAllahu
20 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles walakin
21 anfusahumanfusahum
22 yathlimoonayathlimuwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 161 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 17. Battle of Uhud afforded a distinction | | → Next Ruku|
Translation:It is not conceivable that a Prophet should ever commit breach of trust, for whoso breaks His trust shall bring forth with him on the Day of Resurrection that which he had misappropriated. Then everyone shall be recompensed in full for what one earned, and none shall be dealt with unjustly.
Translit: Wama kana linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bima ghalla yawma alqiyamati thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona
Segments
0 wamaWama
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 linabiyyinlinabiyyin
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 yaghullayaghulla
5 wamanwaman
6 yaghlulyaghlul
7 yatiyati
8 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
9 ghallaghalla
10 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
11 alqiyamatialqiyamati
12 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
13 tuwaffatuwaffa
14 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullu
15 nafsinnafsin
16 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
17 kasabatkasabat
18 wahumwahum
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
20 yuthlamoonayuthlamuwna
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 165 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 17. Battle of Uhud afforded a distinction | | → Next Ruku|
Translation:And how is it that, when a disaster befell you, you exclaimed, "Whence is this? You yourselves had (in the battle of Badr) inflicted twice as great a disaster (on your enemy). O Prophet, say to them, "You yourselves have brought about this disaster upon yourselves." Allah has, indeed, power over everything.
Translit: Awalamma asabatkum museebatun qad asabtum mithlayha qultum anna hatha qul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
Segments
0 AwalammaAwalamma
1 asabatkumasabatkum
2 museebatunmusiybatun
3 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
4 asabtumasabtum
5 mithlayhamithlayha
6 qultumqultum
7 annaanna
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
9 qulqul
10 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
12 AAindi`indi
13 anfusikumanfusikum
14 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
15 AllahaAllaha
16 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
17 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
18 shayinshayin
19 qadeerunqadiyrun
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 62 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. The Prophet must be obeyed | | → Next Ruku|
Translation:But how do they behave when a disaster befalls them as a consequence of their own doings? They come to you with oath, saying, "We swear by God that we only meant to promote the good and bring about a reconciliation between the parties."
Translit: Fakayfa itha asabathum museebatun bima qaddamat aydeehim thumma jaooka yahlifoona biAllahi in aradna illa ihsanan watawfeeqan
Segments
0 Fakayfathakayfa
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
2 asabathumasabathum
3 museebatunmusiybatun
4 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
5 qaddamatqaddamat
6 aydeehimaydiyhim
7 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
8 jaookajauwka
9 yahlifoonayahlifuwna
10 biAllahibiAllahi
11 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
12 aradnaaradna
13 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
14 ihsananihsanan
15 watawfeeqanwatawfiyqan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 72 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Believers must defend Themselves | | → Next Ruku|
Translation:Well, there are among you such as shirk fight; if a disaster befalls you, they say, "Allah has been very gracious to us that we did not accompany these people."
Translit: Wainna minkum laman layubattianna fain asabatkum museebatun qala qad anAAama Allahu AAalayya ith lam akun maAAahum shaheedan
Segments
0 wainnaWainna
1 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
2 laman | لَمًْا | not | particle | Combined Particles laman
3 layubattiannalayubattianna
4 fainfain
5 asabatkumasabatkum
6 museebatunmusiybatun
7 qalaqala
8 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles qad
9 anAAamaan`ama
10 AllahuAllahu
11 AAalayya | عَلَيِّ | on me Combined Particles `alayya
12 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
13 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
14 akunakun
15 maAAahum | مَعَهُمْ | with them Combined Particles ma`ahum
16 shaheedanshahiydan
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 106 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Some Directions for Muslims | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, when the time of death approaches anyone of you,and he is going to make his will, the principle of evidence is that two just men from among you should act as witnesses. Or, if you are on a journey and the calamity of death befalls you there, the two witnesses may be taken from among the non Muslims. Then, if you have any doubt, both the witnesses should be detained (in the mosque) after the Prayer, and they should testify upon oath by Allah, "We are not going to sell our evidence for any personal benefit, and even though he be our own relative, (we will not be partial to him) ; we are not going to hide evidence which we are giving for the sake of Allah for we shall be sinners if we do so"
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo shahadatu baynikum itha hadara ahadakumu almawtu heena alwasiyyati ithnani thawa AAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtum fee alardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahuma min baAAdi alssalati fayuqsimani biAllahi ini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana tha qurba wala naktumu shahadata Allahi inna ithan lamina alathimeena
Segments
0 YaYa
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles ayyuha
2 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
3 amanooamanuw
4 shahadatushahadatu
5 baynikumbaynikum
6 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
7 hadarahadara
8 ahadakumuahadakumu
9 almawtualmawtu
10 heena | حِينَ | at the time of..., at, upon |prep.|, at the time when, when; as soon as |conj.| Combined Particles hiyna
11 alwasiyyatialwasiyyati
12 ithnaniithnani
13 thawathawa
14 AAadlin`adlin
15 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles minkum
16 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
17 akharaniakharani
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
19 ghayrikumghayrikum
20 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
21 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
22 darabtumdarabtum
23 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
24 alardialardi
25 faasabatkumfaasabatkum
26 museebatumusiybatu
27 almawtialmawti
28 tahbisoonahumatahbisuwnahuma
29 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
30 baAAdiba`di
31 alssalatialssalati
32 fayuqsimanifayuqsimani
33 biAllahibiAllahi
34 ini | إِنِْ | in; at; on |prep.| Combined Particles ini
35 irtabtumirtabtum
36 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
37 nashtareenashtariy
38 bihibihi
39 thamananthamanan
40 walawwalaw
41 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
42 tha | ذَا | the Combined Particles tha
43 qurbaqurba
44 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
45 naktumunaktumu
46 shahadatashahadata
47 AllahiAllahi
48 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
49 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
50 laminalamina
51 alathimeenaalathimiyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Divine Judgment | | → Next Ruku|
Translation:And leave alone those who have taken their faith as a sport and pastime and have been deluded by the life of this world; nevertheless, go on admonishing them by reciting the Quran to them lest any person should be seized because of his own deeds, and that too at the time, when there would be no protector, no helper and no intercessor to rescue him from Allah, and when no conceivable amount of ransom would be accepted from him; this is because such people shall be seized in consequence of what they themselves had earned; they shall get boiling water to drink and a painful torment to suffer for their rejection of the Truth.
Translit: Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan wagharrathumu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun wain taAAdil kulla AAadlin la yukhath minha olaika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona
Segments
0 wathariWathari
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 ittakhathooittakhathuw
3 deenahumdiynahum
4 laAAibanla`iban
5 walahwanwalahwan
6 wagharrathumuwagharrathumu
7 alhayatualhayatu
8 alddunyaalddunya
9 wathakkirwathakkir
10 bihibihi
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 tubsalatubsala
13 nafsunnafsun
14 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
15 kasabatkasabat
16 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sisterslaysa
17 laha | لَهَا | for her Combined Particles laha
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
19 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
20 AllahiAllahi
21 waliyyunwaliyyun
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
23 shafeeAAunshafiy`un
24 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
25 taAAdilta`dil
26 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
27 AAadlin`adlin
28 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
29 yukhathyukhath
30 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
31 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
32 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
33 obsilooobsiluw
34 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
35 kasabookasabuw
36 lahum | لَهُم | for them Combined Particles lahum
37 sharabunsharabun
38 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
39 hameeminhamiymin
40 waAAathabunwa`athabun
41 aleemunaliymun
42 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
43 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
44 yakfuroonayakfuruwna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 158 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 20. The Goal for the Faithful | | → Next Ruku|
Translation:Do the people now wait that the angels should come down before them, or that your Lord may Himself come down, or that manifest Signs of your Lord should appear? On the Day when some clear Signs of your Lord will appear, his faith shall not profit the man who did not believe before or who, while professing to believe, did not do good deeds. O Muhammad, say to them, "Well, you may wait if you will: We, too, will wait."
Translit: Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya rabbuka aw yatiya baAAdu ayati rabbika yawma yatee baAAdu ayati rabbika la yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona
Segments
0 HalHal
1 yanthuroonayanthuruwna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
4 tatiyahumutatiyahumu
5 almalaikatualmalaikatu
6 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
7 yatiyayatiya
8 rabbukarabbuka
9 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
10 yatiyayatiya
11 baAAdu | بَعدُ | then, thereupon, after that, in the following; still, yet Combined Particles ba`du
12 ayatiayati
13 rabbikarabbika
14 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles yawma
15 yateeyatiy
16 baAAdu | بَعدُ | then, thereupon, after that, in the following; still, yet Combined Particles ba`du
17 ayatiayati
18 rabbikarabbika
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
20 yanfaAAuyanfa`u
21 nafsannafsan
22 eemanuhaiymanuha
23 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles lam
24 takuntakun
25 amanatamanat
26 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
27 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
28 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
29 kasabatkasabat
30 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
31 eemanihaiymaniha
32 khayrankhayran
33 quliquli
34 intathiroointathiruw
35 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
36 muntathiroonamuntathiruwna
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Opposition will fail | | → Next Ruku|
Translation:What! are they (so audacious that they are) setting up partners with Him Who is watching minutely over the actions of each and every soul? O Prophet say to them, "(If God has Himself set them up as His partners) just tell me their names. Do you mean to inform Him of something new that He Himself is unaware of on His earth? Or do you merely utter empty words? Indeed for those who rejected the Message their fraud has been made to appear fair to them and they have been debarred froth the Right Way: and there is none to show the Right Way to those whom Allah lets go astray.
Translit: Afaman huwa qaimun AAala kulli nafsin bima kasabat wajaAAaloo lillahi shurakaa qul sammoohum am tunabbioonahu bima la yaAAlamu fee alardi am bithahirin mina alqawli bal zuyyina lillatheena kafaroo makruhum wasuddoo AAani alssabeeli waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
Segments
0 AfamanAfaman
1 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
2 qaimunqaimun
3 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
4 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
5 nafsinnafsin
6 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
7 kasabatkasabat
8 wajaAAaloowaja`aluw
9 lillahilillahi
10 shurakaashurakaa
11 qulqul
12 sammoohumsammuwhum
13 am | أَمْ | am Combined Particles am
14 tunabbioonahutunabbiuwnahu
15 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
17 yaAAlamuya`lamu
18 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
19 alardialardi
20 am | أَمْ | am Combined Particles am
21 bithahirinbithahirin
22 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
23 alqawlialqawli
24 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
25 zuyyinazuyyina
26 lillatheenalillathiyna
27 kafarookafaruw
28 makruhummakruhum
29 wasuddoowasudduw
30 AAani | عَنِْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `ani
31 alssabeelialssabiyli
32 wamanwaman
33 yudliliyudlili
34 AllahuAllahu
35 famafama
36 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
37 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
38 hadinhadin
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 51 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:This will happen so that Allah may recompense everyone for what one earned: Allah is prompt at reckoning.
Translit: Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi
Segments
0 Liyajziyashiyajziya
1 AllahuAllahu
2 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
3 nafsinnafsin
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 kasabatkasabat
6 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
7 AllahaAllaha
8 sareeAAusariy`u
9 alhisabialhisabi
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Certainty of Divine Help | | → Next Ruku|
Translation:And there is a type of man who serves Allah standing on the borders (of the Faith15 ); is if some good comes to him, he is satisfied (with his Faith), but if he encounters a trial, he turns his back (upon it). Thus he loses both this world and the Hereafter: this is the manifest loss.
Translit: Wamina alnnasi man yaAAbudu Allaha AAala harfin fain asabahu khayrun itmaanna bihi wain asabathu fitnatun inqalaba AAala wajhihi khasira alddunya waalakhirata thalika huwa alkhusranu almubeenu
Segments
0 waminaWamina
1 alnnasialnnasi
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
3 yaAAbuduya`budu
4 AllahaAllaha
5 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
6 harfinharfin
7 fainfain
8 asabahuasabahu
9 khayrunkhayrun
10 itmaannaitmaanna
11 bihibihi
12 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
13 asabathuasabathu
14 fitnatunfitnatun
15 inqalabainqalaba
16 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
17 wajhihiwajhihi
18 khasirakhasira
19 alddunyaalddunya
20 waalakhiratawaalakhirata
21 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles thalika
22 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
23 alkhusranualkhusranu
24 almubeenualmubiynu
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 41 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:Mischief has appeared in the land and the sea on account of men' own doings that He may make them taste same of their (evil) works: maybe they mend their ways.
Translit: Thahara alfasadu fee albarri waalbahri bima kasabat aydee alnnasi liyutheeqahum baAAda allathee AAamiloo laAAallahum yarjiAAoona
Segments
0 ThaharaThahara
1 alfasadualfasadu
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 albarrialbarri
4 waalbahriwaalbahri
5 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
6 kasabatkasabat
7 aydeeaydiy
8 alnnasialnnasi
9 liyutheeqahumliyuthiyqahum
10 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
11 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
12 AAamiloo`amiluw
13 laAAallahum | لَعَلَّهُمْ | perhaps they (masc.) Combined Particles la`allahum
14 yarjiAAoonayarji`uwna
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Failure of Opponents | | → Next Ruku|
Translation:(It will be said): "Today every living being shall be recompensed for what it has earned: none shall be wronged today And Allah is swift at reckoning."
Translit: Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi
Segments
0 AlyawmaAlyawma
1 tujzatujza
2 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullu
3 nafsinnafsin
4 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
5 kasabatkasabat
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
7 thulmathulma
8 alyawmaalyawma
9 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
10 AllahaAllaha
11 sareeAAusariy`u
12 alhisabialhisabi
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Whatever affliction has befallen you, it is for what your own hands have earned, and there is many a sin that He pardons.
Translit: Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin
Segments
0 wamaWama
1 asabakumasabakum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
3 museebatinmusiybatin
4 fabimafabima
5 kasabatkasabat
6 aydeekumaydiykum
7 wayaAAfoowaya`fuw
8 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
9 katheerinkathiyrin
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Denial of Judgment | | → Next Ruku|
Translation:Allah has created the heavens and the earth with the truth in order that each living being be rewarded for what it has earned. The people shall not be wronged at all.
Translit: Wakhalaqa Allahu alssamawati waalarda bialhaqqi walitujza kullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoona
Segments
0 wakhalaqaWakhalaqa
1 AllahuAllahu
2 alssamawatialssamawati
3 waalardawaalarda
4 bialhaqqibialhaqqi
5 walitujzawalitujza
6 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullu
7 nafsinnafsin
8 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
9 kasabatkasabat
10 wahumwahum
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
12 yuthlamoonayuthlamuwna
| | Al-Muddath-thir | Pre Ayat ← 38 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Warning | | → Next Ruku|
Translation:Every person is a pledge for his own deeds,
Translit: Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
Segments
0 Kullukhullu
1 nafsinnafsin
2 bima | بِمَا | with what Combined Particles bima
3 kasabatkasabat
4 raheenatunrahiynatun